четвер, 31 серпня 2017 р.

Цікаві книжкові новинки до Форуму видавців 2017: перекладна проза

Про новинки нон-фікшн, які українські видавництва підготували до Форуму видавців, я вже розповіла. Тепер справа за художньої літературою. Те, що мені хотілося би мати у власній бібліотеці:

Колсон Вайтхед
Підземна залізниця


Видавництво: BOOKCHEF
Рік видання: 2017 р.
Перекладач: Любов Пилаєва
Переклад з: Англійська мова

Ми ніби поринаємо в ХІХ століття, на плантацію в Джорджії. Разом із рабинею-втікачкою дивом вириваємося з тенет жаху, щоб наступної миті втрапити в ще страшніше пекло. Але це не просто авантюрна проза. У творі зачіпається вкрай серйозне питання, яке навряд чи можна вирішити однозначно. Що таке Америка часів Громадянської війни? Що таке нація і як вона твориться? Виявляється, славнозвісна Декларація незалежності теж має хиби, як і «велика американська ідея», перед якою вже понад 200 років із пошаною чи заздрістю схиляється світ. Розплата за моральні злочини неминуча для всіх, незалежно від кольору шкіри. Хто вбиває раба, щоб уникнути його помсти, насправді є рабом страху. А що таке справжня свобода - теж питання відкрите. «Підземна залізниця» - назва таємної системи організації втеч негрів-рабів з південних рабовласницьких штатів США. Існувала до Громадянської війни 1861-1865, мала «станції» (оселі громадян, що співчували втікачам, де вони зупинялися в дорозі), «кондукторів» (керівників груп утікачів). Маршрути проходили від штатів Кентуккі, Віргінія, Меріленд у північні штати і Канаду.

Філіп Сендс 
Східно-Західна вулиця. Повернення до Львова

Видавництво: Видавництво Старого Лева
Рік видання: 2017 р.
Перекладач: Мигаль Павло
Переклад з: Англійська мова

Чому Львів став точкою відліку сучасного міжнародного права? Який стосунок до цього мають найвидатніші юристи-міжнародники Лаутерпахт і Лемкін, чиї зусилля призвели до того, що терміни «злочини проти людяності» та «геноцид» включили до суду у Нюрнберзі? Вибудовуючи потужну подорож-медитацію, у якій на шляху пам’яті злочини й провини залишають шрами у поколіннях, з прогалинами, що завжди будуть таємницями інших, автор врешті знаходить й для себе несподівані відповіді на питання про свою сім’ю. У цій книжці — спроба поговорити про минуле, в ній читаєтсья водночас історична детективна історія, історія родини та трилер, у якому Філіп Сендс подорожує між минулим і сьогоденням, переплітаючи кілька історій в одне ціле.

Мартін Чарльз
Гора між нами


Видавництво: Клуб сімейного дозвілля
Рік видання: 2017 р.
Перекладач: Івченко Т.
Переклад з: Англійська мова

Атмосферна, сповнена загадок історія двох людей, які знайшли своє кохання у боротьбі за виживання! У Солт-Лейк-Ситі вирує негода. В аеропорту скасували всі рейси, а пасажири опинилися у полоні снігової бурі. Журналістка Ешлі Нокс, яка має встигнути на свою передвесільну вечерю, та хірург Бен Пейн, що поспішає на важливу операцію, вирішують летіти на невеликому приватному літаку. На Ешлі вдома чекає наречений, Бен сумує за коханою дружиною. Під час польоту пілот помирає від серцевого нападу, літак зазнає катастрофи в одному з найбільш віддалених куточків США на висоті понад 3000 метрів. Пасажири, двоє ледь знайомих людей, залишилися сам на сам посеред засніжених гір. Допомоги чекати нізвідки. Вони повинні негайно вибратися звідси. Але для цього потрібні неймовірні зусилля. Ця жахлива пригода змусить їх переосмислити своє життя і, можливо, відкрити серце для нового кохання…

Халед Госсейні
Ловець повітряних зміїв


Видавництво: Видавництво Старого Лева
Рік видання: 2017 р.
Художник: Гайдучик Назар
Перекладач: Міхаліцина Катерина
Переклад з: Англійська мова

Одного морозного дня взимку 1975-го афганський хлопчик Амір стає свідком жахливого вчинку. Ця подія назавжди змінює і його власне життя, і долю його близького приятеля Гассана. Та річ не лише в побаченому, а й у тому, що Амір не втрутився, нічого не зробив, лишився стояти осторонь. Боягузтво, ба навіть відступництво, буде переслідувати його протягом життя спершу в Афганістані, потім в Америці, аж доки Амір набереться мужності, кине виклик усім своїм внутрішнім демонам і знайде «спосіб знову стати хорошим». «Ловець повітряних зміїв» — дебютний роман афгано-американського автора Халеда Госсейні, який побачив світ 2003-го і згодом два роки поспіль очолював список бестселерів The New York Times, а 2007-го за його мотивами було знято однойменний фільм.

Дюрренматт Фрідріх
Суддя та його кат

Видавництво: Видавництво Старого Лева
Рік видання: 2017 р.
Художник: Садовщук Катерина
Перекладач: Сняданко Наталка
Переклад з: Німецька мова

«Суддя та його кат» — один із ранніх творів відомого швейцарського письменника Фрідріха Дюрренматта, який приніс йому славу майстра детективного жанру. Вбивство лейтенанта поліції Шміда та його розслідування стає для смертельно хворого комісара Берлаха останнім шансом перемогти Вічне зло в подобі затятого злочинця Ґастманна, двобій з яким він веде все своє життя. Але для цього йому доведеться теж одягнути маску і стати відстороненим гросмейстером шахової гри. Повість буде цікава тим читачам, які в детективному сюжеті шукають не лише розгадку злочину, а й відповіді на вічні запитання: чому зло незнищенне, закон часто безсилий, а людська справедливість, заради відновлення Вищого закону та перемоги добра, іноді змушена йти кривими доріжками зла?

Даніель Ґлаттауер
Північний вітер

Видавництво: Кальварія
Рік видання: 2017 р.
Художник: Михайло Євшин
Перекладач: Ірина Савюк
Переклад з: Німецька мова

Європейський бестселер, продажі якого перевищили 4 млн. примірників. Українське видання розпочало серію сучасної прози «Перехрестя». Еммі Ротнер намагається електронною поштою відмовитися від передплати журналу Like, але через помилку в адресі її лист потрапляє до пана Лео Ляйке, який відповідає їй із ввічливості. Між ними починається незвичайне листування, яке можливе лише між двома цілковито незнайомими людьми. Та незабаром постає важливе питання: а коли ж відбудеться особиста зустріч «у реалі»? Утім, це питання бентежить обох настільки, що з його вирішенням вони воліють не поспішати, відкладаючи його до кращих часів. До того ж Еммі щаслива у шлюбі. А Лео оговтується від невдалих і болісних стосунків. То чи зможуть почуття, виплекані у віртуальному світі, пережити зустріч у реальному? І що далі, якщо так?

Кіз Деніел
П’ята Саллі


Видавництво: Клуб сімейного дозвілля
Рік видання: 2017 р.
Перекладач: Куч В.
Переклад з: Англійська мова

Саллі Портер знайшли голою та непритомною на березі океану. Виявляється, дівчина намагалася покінчити з собою, а троє молодиків, які наздогнали її та витягли з води, хотіли її зґвалтувати… Саллі опинилася в лікарні, але вона нічого не пам’ятає і переконана: самогубство намагалася вчинити не вона, а хтось інший, хто навчився керувати її свідомістю… Лікар Роджер Еш береться допомогти дівчині. Він виявляє, що у голові у Саллі живуть ще четверо жінок та п’ятий «хтось»…

Сара Джіо
Остання камелія

Видавництво: Vivat
Рік видання: 2017 р.

Англія, 1940 рік. Останній у всьому світі екземпляр камелії сорту «міддлберійська рожева» росте на території сільського маєтку в Англії. Американка Флора напередодні Другої світової війни укладає угоду зі злодієм. Її завдання — проникнути в маєток і відшукати камелію. Шлях до цієї мети виявляється сповненим одночасно радості й страху… Нью-Йорк, наш час. Еддісон, яка працює ландшафтним дизайнером, разом із чоловіком Рексом приїжджає до того самого маєтку. Тепер цей будинок — власність Рексових батьків. Він, як і його дружина, обожнює детективні історії, тож, знайшовши в старовинному будинку альбом із засушеними квітками камелій, подружжя вирішує провести розслідування. Але ж раптом небезпека, з якою колись зіткнулася Флора, іще не минула? Чи спіткає Еддісон така сама доля, як і ту дівчину?

Майкл Каннінгем
Години

Видавництво: Vivat
Рік видання: 2017 р.
Перекладач: Оксана Постранська

У найвідомішому романі Майкла Каннінгема сплітаються долі трьох жінок — видатної англійської письменниці Вірджинії Вулф із патріархального Ричмонда, домогосподарки Лори Браун із повоєнного Лос-Анджелеса і сучасної нью-йоркської лесбійки Кларисси Вон. Вони живуть у різний час і в різних містах та навіть країнах, але їх об’єднує книжка Вірджинії Вулф «Місіс Делловей» і магія часу. З кожною новою сторінкою в романі відкривається нове усвідомлення глибокого переплетення трьох різних доль. Любов складається з пережитих страждань, смерть здається вимученою, але чомусь — світлою…

За матеріалами: Форум видавців



середу, 30 серпня 2017 р.

Даніель Коул "Лялька"

 Дебютний роман 34-річного британця Даніеля Коула змусив нашорошити вуха читачів більше, ніж у 30 країнах. Видавці та продюсери вже назвали книгу «неймовірною» та «винятковою». Мушу погодитися, адже для «проби пера» книга дійсно варта читання.

Англійські детективи та трилери мають свою «родзинку» на відміну, скажімо, від американських чи скандинавських. Вони не настільки кровожерливі як перші, та стримано-моторошні як другі, проте настільки ж цікаві. Іноді складається враження затягнутості та малоемоційності оповіді, але така стриманість, на мою думку, і характеризує більшість англійських трилерів. Наприклад, таке відчуття в мене виникало й під час читання Роберта  Ґелбрейта, хоча трилогію про Корморана Страйка я вважаю одним із яскравих взірців детективного жанру сучасної Великої Британії. Але повернімося до пана Коула.

В оригіналі роман має назву «Ragdoll», у російському виданні – «Тряпичная кукла». Відверто кажучи, я не зрозуміла таку назву, адже мова в романі йде про зовсім не ганчіркову ляльку. Можливо, такий задум автора для того, щоби не шокувати потенційного читача? У такому випадку українське видавництво зробило краще – назвало книгу просто «Лялька». І вже в процесі читач дізнається, з чого саме зроблена та жахлива лялька.

В експозиції роману автор подає нам останні хвилини одного гучного та тривалого судового засідання, у результаті якого присяжні виправдали підсудного, звинувачуваного в убивстві та спалюванні майже трьох десятків дівчат. Тут же постають і основні дійові особи: суддя, охоронець злочинця, представниця присяжних, детектив, що вів розслідування та інші. Надалі про кожного з них нам нагадає перебіг сюжету.

Основна частина роману відбувається 4 роки потому. Детектив Вульф, для кого ці роки минули дуже важко, відновлений на роботі, але не змирився з виправданим вироком убивці. Одного разу його викликають на місце злочину, де поліціянти знаходять моторошне створіння, зшите з частин людського тіла. З різних частин тіл різних людей. Палець руки «ляльки» красномовно вказує в напрямку помешкання Натана Вульфа. Немає сумнівів, що виклик «лялькар»-збоченець кинув саме йому. Але, за задумом убивці, померти мають ще шестеро людей, і для кожного визначена конкретна дата.

Даніель Коул створив шлях до розв’язки доволі сумним: у процесі розслідування майже всі особи зі списку гинуть у муках. Маніяк наче завжди перебуває на кілька кроків попереду поліції. Іноді здається, що в поліції є тільки один шанс, останній. Проте Вульф не здається, хоча й доводиться йому битися з демонами фактично самотужки. Образ головного героя може сприйматися по-різному. Автор відтворив його доволі агресивним, егоїстичним, із поганою професійною репутацією. З іншого боку є щось у Натан Вульфі, що викликає повагу та розуміння його вчинків. Благородство та відвертість здатні перекрити негативні риси. У фіналі роману дії детектива – чи то героїзм, чи знов таки егоїзм та хвастощі – це акт помсти за події чотирирічної давнини та вбивства людей зі списку. Хоча Вульф і розуміє, що саме вони в результаті й мали привести «лялькаря» до нього. Тому що тільки він повинен був вступити в сутичку з «демоном» – як реальним убивцею, так і своїм, внутрішнім.

Окрема сюжетна лінія в романі розкриває нам «кухню» роботи журналістів-телевізійників. Автор показав нам темний бік професії, з гонитвою за сенсаціями не зважаючи на почуття інших людей, підступність та продажність медійників.

Складний роман у плані підтекстів. На сторінках твору наче ведуть боротьбу різні боки свідомості та совісті героїв. Та хто вийде переможцем у цих битвах – люди цілком можуть вирішити самі. Питання лише в пріоритетах.  



понеділок, 28 серпня 2017 р.

Дениз Вудз "Ночной поезд в Инсбрук"

Так сталося, що читала я цю книгу також у поїзді, але їхав він не з Рима до Інсбрука, а з Києва в Донецьк. 

Мені вистачило 7 годин, щоби разом із головними героями, що колись були парою Френсіс та Річардом, подумки здійснити подорож у минуле, на 4 роки тому, коли ці двоє випадково (та чи дійсно випадково?) загубили одне одного в поїзді, що рухався неосяжним простором Судану десь неподалік від кордону з Єгиптом.

Дощовим італійським вечором поїзд уже майже рушив із місця, коли на порозі купе, де вже дрімав молодий хлопець та самотня мандрівниця, від імені якої й піде подальша оповідь, з’явилася дівчина. Їй було достатньо вимовити лише кілька слів провіднику, щоби хлопець, який їх почув, підскочив зі своєї полиці як ошпарений. Це ж тільки подумати – чотири роки! Річарде?! Куди, чорт забирай, ти тоді подівся?.. Те ж саме я хочу запитати в тебе, Френсіс…

Щоби ви зробили, якби прокинувшись після сну в поїзді, раптом з’ясували, що вашого супутника немає поруч? І немає його заплічника з усіма речами. І за вікном – чужа країна. Більше того – Нубійська пустеля. Френсіс вистачило кількох хвилин, щоби втамувати паніку та зрозуміти, що Річард не повернеться. Ні, він не відстав від поїзда, він свідомо зійшов у якомусь місті, щоби помститися їй за ту сварку, яку вона влаштувала йому кілька годин тому. Та він просто вирішив покинути її! Проте кілька місяців поневірянь Африкою в пошуках коханця-втікача для Френсіс стали принциповою справою: знайти цього нахабу, подивитися йому в очі та запитати: «Чому?». Тільки Річард наче крізь землю провалився. Навіть британське консульство в Каїрі не змогло відшукати людину, яку, здавалося б, назавжди поглинула безодня гарячих суданських пісків…

Це була версія Френсіс. Але, як виявилося, у Річарда є своє пояснення того, що трапилося, де головною винуватицею була… Френсіс. Це вона його покинула, навіть не намагалася шукати, коли він через якусь дику необачність відстав від поїзда. Страшенна спека та сипучі піски навіть такому сильному хлопцеві як Річард не дозволили наздогнати поїзд. І віднині він мав якось повернутися хоча б до Єгипту. Але як це зробити без паспорта, без грошей та без їжі в чужій та не завжди привітній країні?

«Один із нас бреше». Саме це вимовила Френсіс, коли обидва випадково-невипадкових попутники завершили свої монологи. Але хто саме? І з якою метою?..

пʼятницю, 25 серпня 2017 р.

Цікаві книжкові новинки до Форуму видавців 2017: нон-фікшн

З 13 до 17 вересня у Львові відбудеться 24 щорічний Форум видавців. Фокусна тема цього року – «Точка творення».

Я уважно вивчала новинки видавництв, що готуються до Форуму, і вибрала кілька книжок, які для мене є найцікавішими. Звісно, планую їх придбати.
Мій вибір:

Кубі Ґабріела «Ґендер: виклики та загрози»


Видавництво: Мандрівець
Рік видання: 2017 р.
Перекладачі: Олеся Степанишин, Софія Матіяш, Ольга Джумало
Переклад з: Німецька мова

Книга розтлумачує одне із віянь постпостмодернізму: поширення ґендерної ідеології. З її сторінок ви дізнаєтеся, якими є витоки поняття «ґендер» і що становить його ідеологічні підвалини. Наслідками впровадження засад ґендерної ідеології в законодавчу практику й життя будуть занепад культури, розхитування основ сім’ї, усунення моральних норм, що регулюють сексуальну сферу, падіння народжуваності. Зазіхання держави на виховання дітей призведе до створення “нової ґендерної людини” – податливої на будь-які суспільні технології та маніпуляції. Невідворотним результатом цього стане демографічна зима та руйнування Західної цивілізації.

Вільгельм Шмід «Душевний спокій. Чого ми набуваємо, коли старіємо» 

 

Видавництво: Книги-ХХІ
Рік видання: 2017 р.
Художник: Анна Стьопіна
Перекладач: Олександра Мельник-Подолян
Переклад з: Німецька мова

 

Чи можна віднайти щось позитивне у старінні? Сучасний німецький філософ Вільгельм Шмід пропонує власний погляд на це питання. Найбільшим надбанням років він вважає можливість досягти психологічної рівноваги. У своїй книжці В. Шмід пропонує читачеві долучитися до спроби віднайти 10 кроків до душевного спокою, спираючись на спостереження, досвід та міркування.

Джо Диспенза «Керуй своєю підсвідомістю»



Видавництво: BOOKCHEF
Рік видання: 2017
Перекладач: Ірина Павленко

Мабуть, кожна людина в якийсь момент із жахом усвідомлює, що втратила здатність радіти. Відчувати радість щодня, щохвилини, щосекунди, тобто плекати в собі це почуття, незалежно від зовнішніх обставин. І тепер, щоби почуватися щасливою, доводиться заповнювати порожнечу всередині придбанням нової автівки, нових меблів, нового будинку тощо. Але ж це не має тривалого ефекту. До того ж, зізнаймося собі, ми витрачаємо безліч сил на те, щоб удавати із себе людину, яку, на нашу думку, сприйматиме суспільство. Як змінити своє життя, як зробити так, щоб не залежати від середовища, а бути по-справжньому успішним, щасливим і жити у злагоді зі своїм Я? Відповіді на ці запитання ви знайдете у цій книзі. Її автор Джо Диспенза — знаний дослідник, спеціаліст із хіропрактики — розповість про особливості людського мозку і підсвідомості, а також навчить, як перепрограмувати свідомість і досягти докорінних змін у житті.

Малколм Гладуелл «Поворотний момент. Як дрібні зміни спричиняють великі зрушення»

 

Видавництво: Клуб сімейного дозвілля
Рік видання: 2017 р.
Перекладач: Фролов Т.
Переклад з: Англійська мова

 

Малколм Гладуелл — поп-соціолог і журналіст The Washington Post і The New Yorker, якого називають «найбільш оригінальним американським журналістом». Модні тренди, товари, інформація, ідеї — це віруси. Не вірите? У сучасному світі вони поширюються саме так, охоплюючи мільйони людей та перетворюючись на справжні соціальні епідемії. Малколм Гладуелл пояснює, чому ми так любимо копіювати поведінку інших і чому взагалі сучасне людство надзвичайно залежне від подібних до себе. Наука маніпуляції функціонує дуже підступно, але результативно. «Поворотний момент» — блискуче дослідження про те, як поширюються соціальні епідемії та як вони впливають на наше життя.

Тарас Лютий «Корабель шаленців»

 

Видавництво: Видавництво Старого Лева
Рік видання: 2017 р.
Художник: Омельченко Тетяна

 

У суспільстві впродовж усієї історії людства завжди були такі особистості, які своїм психоемоційним станом суттєво відрізнялися від загалу. Їх часом називали божевільними чи психічно хворими безумцями, але де межа між безумством та геніальністю? Іноді таких людей іменували юродивими, але чи не могли вони глибше за інших пізнати світ і наблизитися до святості? Мандрівка «Кораб­лем шаленців» є унікальною нагодою простежити історію розвитку і трактування понять шаленства, ейфорії, манії, екстазу, юродства, мудрості і дурості у літературі, живописі, психології, у суспільній та релігійній думці від античних часів до сьогодення — крізь різні культури та епохи. Книжка буде цікавою усім, хто захоплюється філософією, літературознавством, релігієзнавством, психологією, а зрештою — кожному, хто замислюється над людською природою і прагне глибше її пізнати.


Йелле Роймер «Homo urbanus»

 

Видавництво: Видавництво Жупанського
Рік видання: 2017 р.
Перекладач: Ярослав Довгополий
Переклад з: Англійська мова

 


Йелле Роймер - директор природничо-історичного музею в Роттердамі, професор Утрехтського університету, палеонтолог, автор багатьох монографій. У цій книжці він розмірковує над еволюцією людини, перспективами її розвитку та намагається, наскільки це можливо, спрогнозувати майбутнє людського виду, виходячи з мільйонів років історії життя на Землі. Яке майбутнє чекає на людство? Чи існуватиме наш вид через тисячу, десять тисяч, мільйон років? І якщо існуватиме, то в якому вигляді? Все вказує на те, що людство проживає останні блаженні часи індивідуалізму і попереду на нас чекає злиття в один грандіозний колективний суперорганізм, який мешкатиме в урбаністичних термітниках міст майбутнього, перші паростки яких ми вже сьогодні спостерігаємо на прикладі найбільших мегаполісів світу. Можливість виживання нашого виду лежить у площині перетворень і пристосування до навколишнього середовища, яке все сильніше змінюється під натиском штучної "другої природи". Майбутнє належить не Людині розумній, а Людині урбаністичній, так вважає Йелле Роймер і, ознайомившись з його аргументацією, з ним важко не погодитися. Ніщо не вказує на те, що еволюція мала на меті виникнення людини. І ніщо не вказує на те, що життя обертається навколо одного-єдиного індивідуума. То чому ж ми самі вважаємо себе такими важливими, такими унікальними? 

За матеріалами: Форум видавців

Архітектура вибору: чому варто прочитати книгу «Поштовх. Як допомогти людям зробити правильний вибір»

Моя рецензія на книгу на порталі Mind

Архітектура вибору: чому варто прочитати книгу «Поштовх. Як допомогти людям зробити правильний вибір»Бекґраунд: Економіст Університету Чикаго Річард Талер та професор Гарвардської юридичної школи Кас Санстейн вже багато років займаються поведінковою економікою. Кожен з них до «Поштовху» вже написав низку книг, присвячених управлінню фінансами, регулюванню ризиків, вільним ринкам та соціальній справедливості. 
У 2008 році обидва науковці стали співавторами книги про вдосконалення рішень про здоров'я, багатство та щастя, яка в українському перекладі вийшла під назвою «Поштовх. Як допомогти людям зробити правильний вибір». Книга спирається на дослідження в галузі психології та поведінкової економіки, підтримує ідеї лібертаріанського патерналізму, який полягає в тому, що приватні та державні інститути мають можливість законно впливати на поведінку людей, не порушуючи свободу вибору. Сам термін, до речі, також створили автори «Поштовху».
У США книга отримала багато позитивних відгуків, а видання Financial Times та The Economist назвали її книгою року. Згодом вона набула неабиякої популярності у всьому світі, а кількість проданих примірників перетнула 750 000. 
Оригінальна назва: Nudge: Improving Decisions about Health, Wealth and Happiness
Видавництво: «Наш формат»
Наклад: 3000 примірників. 
Сюжет: Кожна людина щодня робить безліч виборів. Та чи завжди правильними є рішення, які нам доводиться ухвалювати? Психологи стверджують, що ні. Адже більшу частину виборів ми робимо підсвідомо, не замислюючись, спираючись на власні установки та минулий досвід, тобто на «автопілоті».
На думку авторів, у світі багато так званих «архітекторів вибору». Саме вони за допомогою певних маркетингових та психологічних інструментів підштовхують людей рухатися у потрібному їм (архітекторам, – ред.) напрямку. Та, на жаль, цей напрямок не полегшує життя самій людині.  
Річард Талер та Кас Санстейн ділять усіх нас за типом мислення два типи: «еконів» та «гуманів».
Екони (гомо економікуси) – трохи ідеалізована категорія людей, які під час вибору ретельно обмірковують усі варіанти та обирають найкращий із усіх.
Гумани (гомо сапієнси) – більш розповсюджена та наближена до реальності категорія, представники якої виступають у книзі антагоністами еконів та цілком передбачувано завжди помиляються.
Екони передусім реагують на стимули. Гумани теж на них реагують, але більш схильні опинятися під впливом поштовхів. І якщо навчитися правильно використовувати стимули та поштовхи, можна, як стверджують автори, суттєво покращити життя обом типам.
Талер та Санстейн дають у своїй праці рекомендації в галузі фінансів, охорони здоров'я, збереження довкілля, шлюбу.  Вони вважають, що всі ці проблеми можна принаймні частково вирішувати шляхом вдосконалення архітектури вибору.
Як працює архітектура вибору, чудово продемонстровано на прикладі заощаджень. Автори вказують на те, що багато американців недостатньо заощаджують на пенсію. Однією із запропонованих ними змін є створення кращих типових планів для працівників компаній, які надаються їм автоматично. Ось як це працює. Під час працевлаштування працівник отримує вже заповнену форму на приєднання до пенсійного плану. У ній повідомляється, що працівник не вважається приєднаним, якщо тільки він заповнить форму на відмову. Звісно ж, відсоток приєднаних є високим.
Річард Талер розробив програму автоматичного збільшення внеску «Накопичуй більше завтра». Суть її полягає в тому, щоб заохотити учасників заздалегідь погодитися, щоб їхні внески на пенсійний рахунок збільшувалися поетапно, з кожним підвищенням зарплатні. З такою капіталізацією працівники ніколи не побачать, скільки реально їхніх грошей «з’їла» інфляція, і вони не вважатимуть за втрати внески на свої пенсійні рахунки. Ті ж правила психологічної поведінки людей спрацьовують і в іпотеках, кредитних картках та інших інвестиційних стратегіях.
Іпотеки та кредитні картки як у США, так і в Україні  мають вельми складні механізми роботи. Люди, через свою низьку обізнаність, можуть стати легкою здобиччю для шахраїв. Автори радять бути дуже уважними та обережними під час вибору кредитної програми. А держава повинна створити свободу вибору на підставі покращених інструментів архітектури вибору.
Окремий розділ у книзі присвячений світовій фінансовій кризі 2008 року. Автори пропонують винести з тих подій наступні уроки: 
  1. Усвідомити основні риси людей, які завдають руйнівних наслідків під час складних ситуацій: обмежена раціональність, спокуса та соціальні впливи.
  2. Максимально дізнаватися інформацію про умови іпотеки та інші види кредитування.У свою чергу кредитори повинні спростити та полегшити розуміння справжніх ризиків своїх складних продуктів.  А правознавці та держава всіляко сприяти тому, щоб людям не доводилося вчитуватися в дрібний шрифт договорів з їхніми прихованими виплатами.
  3. Створити для позичальників норму «кращої практики», що означає: «ось пакет, який ми вам рекомендуємо на базі вашого бекґраунду».
  4. Контролювати власні слабкості.
Вам сподобається, якщо: ви віддаєте перевагу конкретним прикладам, що підтверджують запропоновані тези. Ця книга є просто скарбницею найрізноманітніших прикладів, що базуються на наукових дослідженнях.
Вам не сподобається, якщо: ви сприймаєте маркетингові стратегії в житті як маніпуляції та вважаєте, що людина має право на власний вибір, навіть якщо він виявиться хибним.
Головна причина прочитати: зрозуміти, що є законний спосіб вплинути на вибір людини без застосування наказів та маніпуляцій. Якщо у такий спосіб «підштовхнути» людину до розумних покупок, вдалих інвестицій та турботи про власну безпеку – це піде на користь як безпосередньо їй, так і суспільству загалом.

середу, 23 серпня 2017 р.

Шарі Лапена «Подружжя по сусідству»


Мене вже не дивує, коли людина наукової професії стає письменником. Як показує практика читання таких авторів –практичний досвід йде тільки на користь їхнім творам. Тут хочеться переказати вітання Тесс Ґеррітсен із її медичними трилерами.

Шарі Лапена окрім того, що є доволі відомою в Канаді письменницею, має за плечима й великий досвід адвокатської практики. Поки що я знайома лише з одним романом адвокатеси, проте не маю сумнів щодо вдалого застосування юридичних та (мабуть) кримінальних знань у своїх книгах.

Минулорічний роман авторки «Подружжя по сусідству» одразу став бестселером. Мабуть, цьому посприяла й тема: викрадення дитини. В усьому світі кіднепінґ – це дуже серйозний злочин, і подібні історії завжди викликають потужний резонанс у суспільстві. Саме цю «приманку» й використала у своєму психологічному трилері пані Лапена.

Сюжет класичний: у подружжя з будинку викрадають шестимісячне немовля, мати перебуває в глибокому шоці, батько засмучений та сердитий на поліцію за те, що вони начебто не надто ретельно шукають дитину. Про викрадення ми дізнаємося буквально на другій сторінці, а решта книги – це розслідування злочину. Цікаво, що в романі власне перебіг дій поліції та детектива Ресбака зокрема, що веде справу, не деталізований. Читач розуміє, що триває слідство, наведені навіть кілька сцен допитів підозрюваних, проте головна увага в оповіді приділяється життю всіх задіяних героїв. Як вони поводяться, про що думають, як розмовляють одне з одним, де бувають, що роблять мало не кожної хвилини. І таким є задум, гадаю, не тому, що роман є, усе ж таки, психологічним трилером, а не поліцейським. Завдяки такому акценту в книзі ми маємо усвідомити, що за будь-яким кримінальним вчинком стоїть людський чинник. Ми можемо прожити з людиною багато років, але так і дізнатися про неї всього.

Приблизно в середині роману винуватець викрадення дає про себе знати прямим текстом. Але не варто поспішати та незадоволено відкладати книгу. Насправді, усе тільки починається. І злочинець поки що не розуміє, що сам потрапив у пастку, яку йому задовго до викрадення дбайливо підготували. І це він також є жертвою в усій жахливій ситуації, що склалася…


понеділок, 21 серпня 2017 р.

Андрій Кокотюха "Червоний"


Три історії – одна постать.
Три оповідача – одна доля.

У передмові до роману автор звертається до читача із проханням не шукати Червоного «ані серед живих, ані серед мертвих». Його варто шукати «серед овіяних легендою». Книга не відображає події, які відбулися насправді, і постать головного героя не є реальною. Данило Червоний – узагальнений образ усіх воїнів, що билися у 40-х роках ХХ століття за звільнення України, що пройшли після війни крізь катівні сталінських концтаборів. Комусь вдалося вижити та продовжити боротьбу, хтось зустрів свою смерть далеко від рідної землі, а доля когось і досі невідома.

За жанровим різновидом твір являє собою роман-щоденник та «роман у романі» водночас. Складне та цікаве поєднання, проте авторові це вдалося. Це наче натрапити на якісь записи та захопливо гортати сторінки чиїхось давніх спогадів. Затамувавши подих читати про щось минуле, дізнаватися якісь таємниці та складати подумки картину певних подій.

Основа роману – три розділи, в яких певна людина переповідає своє бачення подій у відповідності до своєї ролі в тих подіях: міліціонер, полковник КДБ, колишній червоноармієць-в’язень ГУЛАГу. Але кожен із трьох оповідачів говорить про одну людину – ватажка повстанців Данила Червоного. Від опису подій на Волині у повоєнні роки – до організованого вояками УПА повстання в таборі.
Усі троє, самі того не усвідомивши, розповіли про трагедію українців, які боролися та страждали за волю.

Одне з обов’язкових читань для всіх, хто бажає знати історію. У романі використана інформація з потужних джерел: оповідань Варлама Шаламова, спогадів ветеранів УПА, волинських газет 1946 – 1948 років, досліджень істориків.